Изучаем китайский язык с помощью песен

KFP3-MeiMei

Хорошая песня является квинтэссенцией лингвистической, поэтической и музыкальной составляющих красоты речи. Подчёркивая произношение и интонацию каждого слога, песня является ценным инструментом улучшения разговорных языковых навыков для изучающих иностранный язык. Как никакого другого языка это касается китайского, с его фонетическими особенностями.

Почему изучение китайского с помощью песен — отличная идея?

Стимуляция памяти. Вы когда-нибудь задавались вопросом, почему навязчивая строчка из случайно услышанной песни может прочно засесть в голове, в то время как, казалось бы, более нужная информация (список всех китайских династий, мудрёный 成语 или утерянный номер телефона понравившейся девушки) к этому времени благополучно забыта? Всё дело в том, что музыка является мощнейшим триггером памяти, что делает ее одним из лучших инструментов обучения — и не только иностранному языку. За примерами далеко ходить не надо — вспомните детские песенки для заучивания разнообразных слов, ритмичные считалочки и прочее.

Рифма и ритм, метафоры и прочие поэтические приёмы (названия которых я, увы, сейчас и не вспомню) делают большинство стихов более запоминающимся, чем обычная речь. Основной структурной особенностью музыки и поэзии является повторение, что, с учётом наших потребностей, очень даже кстати.

Обогащение словарного запаса. Пение на родном языке помогает детишкам увеличить словарный запас, почему бы нам не делать тоже самое на иностранном?

Улучшение произношения. Замечали когда-нибудь, что ваш акцент менее заметен, если вы поете на иностранном языке, чем когда разговариваете? Это происходит потому, что ритм музыки делает его легче, а также помогает развить правильное произношение. Поющий формирует привычки, которые способствуют формированию правильной речи. Многие изучающие китайский язык на начальных и промежуточных уровнях, говоря по-китайски, не открывают рот достаточно широко, что приводит к нечёткому произношению. А вот во время пения Вам приходится открывать рот, чтобы спроектировать и произвести приятный тон для каждого слога. В последствии, эта привычка переносится и на повседневную речь.

Кстати, вы ведь заметили, что почти все китайцы неплохо поют? Ещё один аргумент в копилочку. Именно способность распознавать и воспроизводить тоны является здесь решающим фактором. Так почему бы и нам не воспользоваться тысячелетним опытом китайцев?

Музыка упрощает восприятие языка. Чуть ли не первое, что Вы должны понять, когда изучаете новый язык, это где слова начинаются и заканчиваются. Музыка же делает слова более дифференцируемыми, что значительно облегчает задачу.

Помогает убрать фефекты фикцииУлучшение дикции. У большинства исполнителей чёткая дикция и хороший акцент. Люди, как правило, уделяют больше внимания этим вопросам, когда поют на родном языке, чем во время  разговора. Неудивительно, что пение на иностранном языке помогает Вам сосредоточиться на фразировке и дикции больше, чем при выполнении грамматических упражнений, во время которых мы задумываемся скорее о грамотности построения предложений нежели об артикуляции.

Парочка секретов:
Забудьте о тексте.
Вскоре вы обнаружите, что знаете песню почти наизусть. Значит, вы к готовы к тому, чтобы петь, не подсматривая в текст.
Метод интервалов.
Не обязательно зазубривать песню. Проработав одну композицию, можно смело переходить к следующей, а после вернуться к предыдущей. В этом и заключается “повторение с интервалами”. Такой метод эффективней, чем  пытаться заучить все и сразу.

Конечно же, песня считается проработанной полностью, когда композиция доведена до родного звучания (т.е. не возникает никаких проблем с пониманием при прослушивании)

Интересная информация напоследок. Результаты исследований ученых Пекинского университета и их коллег из Гонконга показали, что распознавание китайской речи требует активности не только левого (отвечает за распознавание речи), но и от правого (отвечает за восприятие музыки) полушарий мозга.

Теперь, когда мы вместе убедились в пользе «применения» песен в изучении китайского,  предлагаем Вам ознакомиться с нашим китайским музыкальным хит-парадом:

По материалам Mandarininstitute, Livemocha. Перевод и отсебятина LaoMao и XiaoMao

Количество просмотров: 0